Accueil | Créer un blog | Blog Beauté | Blog Séries 247

Sissi's life in GeneVa

Welcome chez moi on the toile

moa? c Sissi pour les zamis

alors voila, à la base, j'etais blonde, puis violine, brune et mixee court ou long... on dit que les apparences sont trompeuses... mais le coeur ne ment pas... en tout cas pas à Celui qui lit jusqu'au fond de l'âme.

be all blessed...

FotOs

comportements | 11 octobre 2007

A l'école on nous apprend qu'environ 70% du message que nous transmettons à nos interlocuteurs ne passent PAS par des mots...

Déjà, ça me semblait bizarre au premier abord... parce que logiquement, communication rime avec Français (voir cours de Français avec Mme Zup.. héhé), bref, et je me rappelle très bien que les mots utilisés dans le langage sont important autant du point de vue ortographique, syntaxique que la maîtrise des nuances, etc.

Mais, après que le prof ait détaillé sont commentaire de quelques illustrations, ça m'a forcément semblé évident par ex: si je dit à mon amoureux "elle est magnifique, merci" en découvrant la bague qu'il m'offre, mais si je dit ça avec un grimace ou s'il n'y a pas les petites étincelles dans les yeux, il va illico capter que c'est pas ce que je pense...

Autre exemple que je trouve très "parlant": quand je discute avec des gars ou des filles un peu latinos qui s'approchent un peu trop près, on qui se penchent proche de mon visage quand ils me parlent (sans parler de contexte de drague Cool), etc, je me sens vite agressée.

A l'inverse, si je parle avec quelqu'un qui se tient super éloigné genre à 1.5 mètre de moi, j'aurai du mal à poursuivre longtemps la conversation parce que j'ai l'impression que la personne n'est pas intéressée par ce que je raconte, etc.

Donc tout ça c'etait de la théorie intéressante... mais là, je vis carrément the next Dimension du truc...

Voyez-vous, ma cheffe est Russe.

Au niveau du langage, c'est clair que déjà on ne se comprend pas, notez je ne vais pas m'embêter à apprendre le Russe pour que de toute façon, ça ne fasse passer que 30% du message... bonjour le retour sur investissement Oups !

Donc on passe toutes les 2 par l'indispensable intermédiaire de l'Anglais. Rajoutez à ça un mélange culturel assez prépodérant et là ça devient vite vite compliqué à gérer...

Donc je me retrouve à interpreter: "Elle a dit ça, mais en fait qu'est-ce qu'elle voulait au fond?" ou bien j'attends qu'elle me donne une direction claire dans mon travail, et là, elle commence à partir en solo dans des considérations qui volent bien au-dessus de ma tête (de toute façon la barre des 30% n'est meme pas sûre d'être atteinte... imaginez le mix pensez-en-russe-traduit-en-anglais-mixé-avec-plein-d'acronymes-business = une tite sissi perplexe!!) et surtout je suis là moi, j'attends ma réponse... une phrase claire précise, simple.

And the answer is: nope

Du coup elle fait quoi la p'tite sissi? et bien, ça turlupine dans sa tête...

je démêle tout ça à coup de soin conditioneur, j'invite les collègues à prendre un café et je les fais parler. Là, je prends des notes: qu'est-ce qu'ils connaissent de la mentalité Russe et dont je pourrais m'inspirer, ou comment gèrent-ils leurs chef (par ex, un collègue Vénézuélien a pour chef un Suédois, donc les évidences de l'un ne font pas forcément éccho aux évidences de l'autre n'est-ce pas...).

Et ensuite je prépare mon business plan pour the next 1:1 avec ma cheffe, pour que cette fois elle comprenne ce que je voulais dire l'autre fois. (Heureusement, je suis organisée, je prends des notes et fais le suivi)

On est buzy chez nous hein ?!!

Bon vous connaissez des trucs sur la culture russe? I mean business mentality wise...? ça m'intéresse !!!

Publié par sheleg à 19:22:54 dans Chat (Not only 4 cats..) | Commentaires (3) |